Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - Ha te voilà donc...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsTurco

Categoria Pensamentos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ha te voilà donc...
Texto
Enviado por delilah
Idioma de origem: Francês

Ha te voilà donc... Plus facilement reconnaissable avec le reste des membres du corps Ton regard est frais ça fait plaisir de te voir comme ça! Des bises à toi, a+

Il n'y a que ceux qui ne font jamais de conneries..

Título
İşte buradasın
Tradução
Turco

Traduzido por 44hazal44
Idioma alvo: Turco

Hah, işte buradasın... Vücudunun geri kalanı ile daha kolay tanınabilirsin. Bakışın serin, seni böyle görmek keyif veriyor! Seni öpüyorum, görüşürüz.

Sadece asla aptallık yapmayanlar vardır.
Notas sobre a tradução
Aslında 'a+' 'a plus tard'ın, yani 'daha sonraya'nın kısaltılmış şekli. Bu yüzden ''des bises à toi, a+'' tam olarak çevrilirse şu şekilde oluyor ''sana öpücükler, daha sonraya''.

'frais'= serin, taze. Ben 'serin' demeyi tercih ettim ama anlamı fazla değiştirmediği için 'soğuk' da denebilir.
Último validado ou editado por handyy - 26 Abril 2009 12:06