Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - Ha te voilà donc...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurc

Categoria Pensaments

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ha te voilà donc...
Text
Enviat per delilah
Idioma orígen: Francès

Ha te voilà donc... Plus facilement reconnaissable avec le reste des membres du corps Ton regard est frais ça fait plaisir de te voir comme ça! Des bises à toi, a+

Il n'y a que ceux qui ne font jamais de conneries..

Títol
İşte buradasın
Traducció
Turc

Traduït per 44hazal44
Idioma destí: Turc

Hah, işte buradasın... Vücudunun geri kalanı ile daha kolay tanınabilirsin. Bakışın serin, seni böyle görmek keyif veriyor! Seni öpüyorum, görüşürüz.

Sadece asla aptallık yapmayanlar vardır.
Notes sobre la traducció
Aslında 'a+' 'a plus tard'ın, yani 'daha sonraya'nın kısaltılmış şekli. Bu yüzden ''des bises à toi, a+'' tam olarak çevrilirse şu şekilde oluyor ''sana öpücükler, daha sonraya''.

'frais'= serin, taze. Ben 'serin' demeyi tercih ettim ama anlamı fazla değiştirmediği için 'soğuk' da denebilir.
Darrera validació o edició per handyy - 26 Abril 2009 12:06