Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - Ha te voilà donc...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurco

Categoria Pensieri

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ha te voilà donc...
Testo
Aggiunto da delilah
Lingua originale: Francese

Ha te voilà donc... Plus facilement reconnaissable avec le reste des membres du corps Ton regard est frais ça fait plaisir de te voir comme ça! Des bises à toi, a+

Il n'y a que ceux qui ne font jamais de conneries..

Titolo
İşte buradasın
Traduzione
Turco

Tradotto da 44hazal44
Lingua di destinazione: Turco

Hah, işte buradasın... Vücudunun geri kalanı ile daha kolay tanınabilirsin. Bakışın serin, seni böyle görmek keyif veriyor! Seni öpüyorum, görüşürüz.

Sadece asla aptallık yapmayanlar vardır.
Note sulla traduzione
Aslında 'a+' 'a plus tard'ın, yani 'daha sonraya'nın kısaltılmış şekli. Bu yüzden ''des bises à toi, a+'' tam olarak çevrilirse şu şekilde oluyor ''sana öpücükler, daha sonraya''.

'frais'= serin, taze. Ben 'serin' demeyi tercih ettim ama anlamı fazla değiştirmediği için 'soğuk' da denebilir.
Ultima convalida o modifica di handyy - 26 Aprile 2009 12:06