Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - Ha te voilà donc...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurco

Categoría Pensamientos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ha te voilà donc...
Texto
Propuesto por delilah
Idioma de origen: Francés

Ha te voilà donc... Plus facilement reconnaissable avec le reste des membres du corps Ton regard est frais ça fait plaisir de te voir comme ça! Des bises à toi, a+

Il n'y a que ceux qui ne font jamais de conneries..

Título
İşte buradasın
Traducción
Turco

Traducido por 44hazal44
Idioma de destino: Turco

Hah, işte buradasın... Vücudunun geri kalanı ile daha kolay tanınabilirsin. Bakışın serin, seni böyle görmek keyif veriyor! Seni öpüyorum, görüşürüz.

Sadece asla aptallık yapmayanlar vardır.
Nota acerca de la traducción
Aslında 'a+' 'a plus tard'ın, yani 'daha sonraya'nın kısaltılmış şekli. Bu yüzden ''des bises à toi, a+'' tam olarak çevrilirse şu şekilde oluyor ''sana öpücükler, daha sonraya''.

'frais'= serin, taze. Ben 'serin' demeyi tercih ettim ama anlamı fazla değiştirmediği için 'soğuk' da denebilir.
Última validación o corrección por handyy - 26 Abril 2009 12:06