Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Turcă - Ha te voilà donc...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcă

Categorie Gânduri

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ha te voilà donc...
Text
Înscris de delilah
Limba sursă: Franceză

Ha te voilà donc... Plus facilement reconnaissable avec le reste des membres du corps Ton regard est frais ça fait plaisir de te voir comme ça! Des bises à toi, a+

Il n'y a que ceux qui ne font jamais de conneries..

Titlu
İşte buradasın
Traducerea
Turcă

Tradus de 44hazal44
Limba ţintă: Turcă

Hah, işte buradasın... Vücudunun geri kalanı ile daha kolay tanınabilirsin. Bakışın serin, seni böyle görmek keyif veriyor! Seni öpüyorum, görüşürüz.

Sadece asla aptallık yapmayanlar vardır.
Observaţii despre traducere
Aslında 'a+' 'a plus tard'ın, yani 'daha sonraya'nın kısaltılmış şekli. Bu yüzden ''des bises à toi, a+'' tam olarak çevrilirse şu şekilde oluyor ''sana öpücükler, daha sonraya''.

'frais'= serin, taze. Ben 'serin' demeyi tercih ettim ama anlamı fazla değiştirmediği için 'soğuk' da denebilir.
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 26 Aprilie 2009 12:06