Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - Nous y sommes Part5

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsInglês

Título
Nous y sommes Part5
Texto
Enviado por Francky5591
Idioma de origem: Francês

On n'a pas le choix, elle a déjà commencé, elle ne nous a pas demandé notre avis.
C'est la mère Nature qui l'a décidé, après nous avoir aimablement laissés jouer avec elle depuis des décennies.
la mère Nature, épuisée, souillée, exsangue, nous ferme les robinets.
De pétrole, de gaz, d'uranium, d'air, d'eau.
Son ultimatum est clair et sans pitié :
Sauvez-moi, ou crevez avec moi (à l'exception des fourmis et des araignées qui nous survivront, car très résistantes et d'ailleurs peu portées sur la danse). Sauvez-moi, ou crevez avec moi.
Notas sobre a tradução
Anglais plus britannique que jamais. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Título
We are there, part 5
Tradução
Inglês

Traduzido por lenab
Idioma alvo: Inglês

We have no choice, it has already started, it hasn't asked for our opinion.
It's mother nature who has decided, after kindly having allowed us to play with her for decades. Mother nature, exhausted, dirty, bloodless, closes the taps for us.
Petroleum, gas, uranium, air, water.
Her ultimatum is clear and merciless: Save me or perish with me (except for ants and spiders which will survive us, as they are very resistant and don't give a damn). Save me, or perish with me.
Último validado ou editado por lilian canale - 4 Maio 2009 21:55