Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Nous y sommes Part5

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגלית

שם
Nous y sommes Part5
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

On n'a pas le choix, elle a déjà commencé, elle ne nous a pas demandé notre avis.
C'est la mère Nature qui l'a décidé, après nous avoir aimablement laissés jouer avec elle depuis des décennies.
la mère Nature, épuisée, souillée, exsangue, nous ferme les robinets.
De pétrole, de gaz, d'uranium, d'air, d'eau.
Son ultimatum est clair et sans pitié :
Sauvez-moi, ou crevez avec moi (à l'exception des fourmis et des araignées qui nous survivront, car très résistantes et d'ailleurs peu portées sur la danse). Sauvez-moi, ou crevez avec moi.
הערות לגבי התרגום
Anglais plus britannique que jamais. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

שם
We are there, part 5
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: אנגלית

We have no choice, it has already started, it hasn't asked for our opinion.
It's mother nature who has decided, after kindly having allowed us to play with her for decades. Mother nature, exhausted, dirty, bloodless, closes the taps for us.
Petroleum, gas, uranium, air, water.
Her ultimatum is clear and merciless: Save me or perish with me (except for ants and spiders which will survive us, as they are very resistant and don't give a damn). Save me, or perish with me.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 4 מאי 2009 21:55