Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Nous y sommes Part5

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Titolo
Nous y sommes Part5
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

On n'a pas le choix, elle a déjà commencé, elle ne nous a pas demandé notre avis.
C'est la mère Nature qui l'a décidé, après nous avoir aimablement laissés jouer avec elle depuis des décennies.
la mère Nature, épuisée, souillée, exsangue, nous ferme les robinets.
De pétrole, de gaz, d'uranium, d'air, d'eau.
Son ultimatum est clair et sans pitié :
Sauvez-moi, ou crevez avec moi (à l'exception des fourmis et des araignées qui nous survivront, car très résistantes et d'ailleurs peu portées sur la danse). Sauvez-moi, ou crevez avec moi.
Rimarkoj pri la traduko
Anglais plus britannique que jamais. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Titolo
We are there, part 5
Traduko
Angla

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Angla

We have no choice, it has already started, it hasn't asked for our opinion.
It's mother nature who has decided, after kindly having allowed us to play with her for decades. Mother nature, exhausted, dirty, bloodless, closes the taps for us.
Petroleum, gas, uranium, air, water.
Her ultimatum is clear and merciless: Save me or perish with me (except for ants and spiders which will survive us, as they are very resistant and don't give a damn). Save me, or perish with me.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Majo 2009 21:55