Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Nous y sommes Part5

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

タイトル
Nous y sommes Part5
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

On n'a pas le choix, elle a déjà commencé, elle ne nous a pas demandé notre avis.
C'est la mère Nature qui l'a décidé, après nous avoir aimablement laissés jouer avec elle depuis des décennies.
la mère Nature, épuisée, souillée, exsangue, nous ferme les robinets.
De pétrole, de gaz, d'uranium, d'air, d'eau.
Son ultimatum est clair et sans pitié :
Sauvez-moi, ou crevez avec moi (à l'exception des fourmis et des araignées qui nous survivront, car très résistantes et d'ailleurs peu portées sur la danse). Sauvez-moi, ou crevez avec moi.
翻訳についてのコメント
Anglais plus britannique que jamais. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

タイトル
We are there, part 5
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We have no choice, it has already started, it hasn't asked for our opinion.
It's mother nature who has decided, after kindly having allowed us to play with her for decades. Mother nature, exhausted, dirty, bloodless, closes the taps for us.
Petroleum, gas, uranium, air, water.
Her ultimatum is clear and merciless: Save me or perish with me (except for ants and spiders which will survive us, as they are very resistant and don't give a damn). Save me, or perish with me.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 4日 21:55