Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Nous y sommes Part5

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Otsikko
Nous y sommes Part5
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska

On n'a pas le choix, elle a déjà commencé, elle ne nous a pas demandé notre avis.
C'est la mère Nature qui l'a décidé, après nous avoir aimablement laissés jouer avec elle depuis des décennies.
la mère Nature, épuisée, souillée, exsangue, nous ferme les robinets.
De pétrole, de gaz, d'uranium, d'air, d'eau.
Son ultimatum est clair et sans pitié :
Sauvez-moi, ou crevez avec moi (à l'exception des fourmis et des araignées qui nous survivront, car très résistantes et d'ailleurs peu portées sur la danse). Sauvez-moi, ou crevez avec moi.
Huomioita käännöksestä
Anglais plus britannique que jamais. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Otsikko
We are there, part 5
Käännös
Englanti

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Englanti

We have no choice, it has already started, it hasn't asked for our opinion.
It's mother nature who has decided, after kindly having allowed us to play with her for decades. Mother nature, exhausted, dirty, bloodless, closes the taps for us.
Petroleum, gas, uranium, air, water.
Her ultimatum is clear and merciless: Save me or perish with me (except for ants and spiders which will survive us, as they are very resistant and don't give a damn). Save me, or perish with me.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Toukokuu 2009 21:55