Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Nous y sommes Part5

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийски

Заглавие
Nous y sommes Part5
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Френски

On n'a pas le choix, elle a déjà commencé, elle ne nous a pas demandé notre avis.
C'est la mère Nature qui l'a décidé, après nous avoir aimablement laissés jouer avec elle depuis des décennies.
la mère Nature, épuisée, souillée, exsangue, nous ferme les robinets.
De pétrole, de gaz, d'uranium, d'air, d'eau.
Son ultimatum est clair et sans pitié :
Sauvez-moi, ou crevez avec moi (à l'exception des fourmis et des araignées qui nous survivront, car très résistantes et d'ailleurs peu portées sur la danse). Sauvez-moi, ou crevez avec moi.
Забележки за превода
Anglais plus britannique que jamais. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Заглавие
We are there, part 5
Превод
Английски

Преведено от lenab
Желан език: Английски

We have no choice, it has already started, it hasn't asked for our opinion.
It's mother nature who has decided, after kindly having allowed us to play with her for decades. Mother nature, exhausted, dirty, bloodless, closes the taps for us.
Petroleum, gas, uranium, air, water.
Her ultimatum is clear and merciless: Save me or perish with me (except for ants and spiders which will survive us, as they are very resistant and don't give a damn). Save me, or perish with me.
За последен път се одобри от lilian canale - 4 Май 2009 21:55