Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Nous y sommes Part5

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglés

Título
Nous y sommes Part5
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Francés

On n'a pas le choix, elle a déjà commencé, elle ne nous a pas demandé notre avis.
C'est la mère Nature qui l'a décidé, après nous avoir aimablement laissés jouer avec elle depuis des décennies.
la mère Nature, épuisée, souillée, exsangue, nous ferme les robinets.
De pétrole, de gaz, d'uranium, d'air, d'eau.
Son ultimatum est clair et sans pitié :
Sauvez-moi, ou crevez avec moi (à l'exception des fourmis et des araignées qui nous survivront, car très résistantes et d'ailleurs peu portées sur la danse). Sauvez-moi, ou crevez avec moi.
Nota acerca de la traducción
Anglais plus britannique que jamais. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Título
We are there, part 5
Traducción
Inglés

Traducido por lenab
Idioma de destino: Inglés

We have no choice, it has already started, it hasn't asked for our opinion.
It's mother nature who has decided, after kindly having allowed us to play with her for decades. Mother nature, exhausted, dirty, bloodless, closes the taps for us.
Petroleum, gas, uranium, air, water.
Her ultimatum is clear and merciless: Save me or perish with me (except for ants and spiders which will survive us, as they are very resistant and don't give a damn). Save me, or perish with me.
Última validación o corrección por lilian canale - 4 Mayo 2009 21:55