Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Nous y sommes Part5

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseInglese

Titolo
Nous y sommes Part5
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Francese

On n'a pas le choix, elle a déjà commencé, elle ne nous a pas demandé notre avis.
C'est la mère Nature qui l'a décidé, après nous avoir aimablement laissés jouer avec elle depuis des décennies.
la mère Nature, épuisée, souillée, exsangue, nous ferme les robinets.
De pétrole, de gaz, d'uranium, d'air, d'eau.
Son ultimatum est clair et sans pitié :
Sauvez-moi, ou crevez avec moi (à l'exception des fourmis et des araignées qui nous survivront, car très résistantes et d'ailleurs peu portées sur la danse). Sauvez-moi, ou crevez avec moi.
Note sulla traduzione
Anglais plus britannique que jamais. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Titolo
We are there, part 5
Traduzione
Inglese

Tradotto da lenab
Lingua di destinazione: Inglese

We have no choice, it has already started, it hasn't asked for our opinion.
It's mother nature who has decided, after kindly having allowed us to play with her for decades. Mother nature, exhausted, dirty, bloodless, closes the taps for us.
Petroleum, gas, uranium, air, water.
Her ultimatum is clear and merciless: Save me or perish with me (except for ants and spiders which will survive us, as they are very resistant and don't give a damn). Save me, or perish with me.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 4 Maggio 2009 21:55