Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Nous y sommes Part5

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleski

Natpis
Nous y sommes Part5
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

On n'a pas le choix, elle a déjà commencé, elle ne nous a pas demandé notre avis.
C'est la mère Nature qui l'a décidé, après nous avoir aimablement laissés jouer avec elle depuis des décennies.
la mère Nature, épuisée, souillée, exsangue, nous ferme les robinets.
De pétrole, de gaz, d'uranium, d'air, d'eau.
Son ultimatum est clair et sans pitié :
Sauvez-moi, ou crevez avec moi (à l'exception des fourmis et des araignées qui nous survivront, car très résistantes et d'ailleurs peu portées sur la danse). Sauvez-moi, ou crevez avec moi.
Napomene o prevodu
Anglais plus britannique que jamais. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Natpis
We are there, part 5
Prevod
Engleski

Preveo lenab
Željeni jezik: Engleski

We have no choice, it has already started, it hasn't asked for our opinion.
It's mother nature who has decided, after kindly having allowed us to play with her for decades. Mother nature, exhausted, dirty, bloodless, closes the taps for us.
Petroleum, gas, uranium, air, water.
Her ultimatum is clear and merciless: Save me or perish with me (except for ants and spiders which will survive us, as they are very resistant and don't give a damn). Save me, or perish with me.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 4 Maj 2009 21:55