Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Nous y sommes Part5

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglès

Títol
Nous y sommes Part5
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

On n'a pas le choix, elle a déjà commencé, elle ne nous a pas demandé notre avis.
C'est la mère Nature qui l'a décidé, après nous avoir aimablement laissés jouer avec elle depuis des décennies.
la mère Nature, épuisée, souillée, exsangue, nous ferme les robinets.
De pétrole, de gaz, d'uranium, d'air, d'eau.
Son ultimatum est clair et sans pitié :
Sauvez-moi, ou crevez avec moi (à l'exception des fourmis et des araignées qui nous survivront, car très résistantes et d'ailleurs peu portées sur la danse). Sauvez-moi, ou crevez avec moi.
Notes sobre la traducció
Anglais plus britannique que jamais. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Títol
We are there, part 5
Traducció
Anglès

Traduït per lenab
Idioma destí: Anglès

We have no choice, it has already started, it hasn't asked for our opinion.
It's mother nature who has decided, after kindly having allowed us to play with her for decades. Mother nature, exhausted, dirty, bloodless, closes the taps for us.
Petroleum, gas, uranium, air, water.
Her ultimatum is clear and merciless: Save me or perish with me (except for ants and spiders which will survive us, as they are very resistant and don't give a damn). Save me, or perish with me.
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Maig 2009 21:55