Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Dinamarquês - You are in my heart for ever

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglêsSuecoDinamarquêsNorueguêsHolandêsHebraicoIrlandêsBretão Português brasileiro

Categoria Frase - Casa / Família

Título
You are in my heart for ever
Texto
Enviado por thetrefoil
Idioma de origem: Inglês Traduzido por lenab

You're in my heart forever

Título
Du vil være i mit hjerte for evigt.
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por jairhaas
Idioma alvo: Dinamarquês

"Du vil være i mit hjerte for evigt"
Último validado ou editado por gamine - 8 Abril 2011 14:27





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Abril 2011 16:04

gamine
Número de Mensagens: 4611
Den kan vel nok godkendes. Hvad mener du, Ernst.
Selv ville jeg nok nærmere skrive: "Du vil være i mit hjerte for evigt" eftersom det er en slags fremtid. Hvad mener du??

CC: Bamsa

6 Abril 2011 18:50

Bamsa
Número de Mensagens: 1524
Hej Lene Jeg synes at den godt kan godkendes med det samme

6 Abril 2011 20:15

jairhaas
Número de Mensagens: 261
Jeg synes dog at Lene's forslag er bedre

7 Abril 2011 01:15

gamine
Número de Mensagens: 4611
Hej Ernst of jairhaas. Jeg kan se at Jairhaas er enig med mig. Jeg mener, at i nutiden kan man ikke tale om fremtiden.
eks: "jeg er lykkelig for altid" er akkurat den samme situation. Hvordan kan man bruge nutid når man taler om fremtid. Her er "altid" i den første sætning ikke bare nu men "hele livet", dvs fremtid.
Lad mig høre,Ernst.

CC: Bamsa

7 Abril 2011 14:37

Bamsa
Número de Mensagens: 1524
Den er fin, Lene Jeg er enig med jer, så du kan bare rette og godkende

8 Abril 2011 14:28

gamine
Número de Mensagens: 4611
Tak Ernst. godkendt.

CC: Bamsa