Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Danois - You are in my heart for ever

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisSuédoisDanoisNorvégienNéerlandaisHébreuIrlandaisBretonPortuguais brésilien

Catégorie Phrase - Maison / Famille

Titre
You are in my heart for ever
Texte
Proposé par thetrefoil
Langue de départ: Anglais Traduit par lenab

You're in my heart forever

Titre
Du vil være i mit hjerte for evigt.
Traduction
Danois

Traduit par jairhaas
Langue d'arrivée: Danois

"Du vil være i mit hjerte for evigt"
Dernière édition ou validation par gamine - 8 Avril 2011 14:27





Derniers messages

Auteur
Message

6 Avril 2011 16:04

gamine
Nombre de messages: 4611
Den kan vel nok godkendes. Hvad mener du, Ernst.
Selv ville jeg nok nærmere skrive: "Du vil være i mit hjerte for evigt" eftersom det er en slags fremtid. Hvad mener du??

CC: Bamsa

6 Avril 2011 18:50

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Hej Lene Jeg synes at den godt kan godkendes med det samme

6 Avril 2011 20:15

jairhaas
Nombre de messages: 261
Jeg synes dog at Lene's forslag er bedre

7 Avril 2011 01:15

gamine
Nombre de messages: 4611
Hej Ernst of jairhaas. Jeg kan se at Jairhaas er enig med mig. Jeg mener, at i nutiden kan man ikke tale om fremtiden.
eks: "jeg er lykkelig for altid" er akkurat den samme situation. Hvordan kan man bruge nutid når man taler om fremtid. Her er "altid" i den første sætning ikke bare nu men "hele livet", dvs fremtid.
Lad mig høre,Ernst.

CC: Bamsa

7 Avril 2011 14:37

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Den er fin, Lene Jeg er enig med jer, så du kan bare rette og godkende

8 Avril 2011 14:28

gamine
Nombre de messages: 4611
Tak Ernst. godkendt.

CC: Bamsa