Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Deens - You are in my heart for ever

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsZweedsDeensNoorsNederlandsHebreeuwsIersBretonsBraziliaans Portugees

Categorie Zin - Thuis/Familie

Titel
You are in my heart for ever
Tekst
Opgestuurd door thetrefoil
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door lenab

You're in my heart forever

Titel
Du vil være i mit hjerte for evigt.
Vertaling
Deens

Vertaald door jairhaas
Doel-taal: Deens

"Du vil være i mit hjerte for evigt"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door gamine - 8 april 2011 14:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 april 2011 16:04

gamine
Aantal berichten: 4611
Den kan vel nok godkendes. Hvad mener du, Ernst.
Selv ville jeg nok nærmere skrive: "Du vil være i mit hjerte for evigt" eftersom det er en slags fremtid. Hvad mener du??

CC: Bamsa

6 april 2011 18:50

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Hej Lene Jeg synes at den godt kan godkendes med det samme

6 april 2011 20:15

jairhaas
Aantal berichten: 261
Jeg synes dog at Lene's forslag er bedre

7 april 2011 01:15

gamine
Aantal berichten: 4611
Hej Ernst of jairhaas. Jeg kan se at Jairhaas er enig med mig. Jeg mener, at i nutiden kan man ikke tale om fremtiden.
eks: "jeg er lykkelig for altid" er akkurat den samme situation. Hvordan kan man bruge nutid når man taler om fremtid. Her er "altid" i den første sætning ikke bare nu men "hele livet", dvs fremtid.
Lad mig høre,Ernst.

CC: Bamsa

7 april 2011 14:37

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Den er fin, Lene Jeg er enig med jer, så du kan bare rette og godkende

8 april 2011 14:28

gamine
Aantal berichten: 4611
Tak Ernst. godkendt.

CC: Bamsa