Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



31Tradução - Alemão-Turco - HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoInglêsTurco

Categoria Carta / Email

Título
HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...
Texto
Enviado por fumagalli
Idioma de origem: Alemão

HAllo,
was ist eigentlich los mit dir?
Es ist sehr schade, das du dich nicht mehr meldest und eine Freundschaft so zu ende geht.
Ich hätte zumindest erwartet, das du mir einen Grund mitteilst oder mir einfach sagst, das du
keine Freundschaft mehr möchtest. Das wäre ja ok. Ich denke mal, das kann ich schon erwarten.
Es wäre zumindest nach deinen Versprechen besser, als sich einfach nicht mehr zu melden.

Título
Merhaba çok yazık ki...
Tradução
Turco

Traduzido por serba
Idioma alvo: Turco

Merhaba,
Tam olarak sorunun nedir senin?
Artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık.
En azından sebebini söylemeni beklerdim, ya da sadece artık arkadaş olmayı istemediğini. Kabul edilebilirdi. Sanırım zannedebileceğim tek şey o.Verdiğin sözlerden sonra,en azından artık hiç cevap vermemekten daha iyi olabilirdi.
Último validado ou editado por serba - 24 Agosto 2007 10:55





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Agosto 2007 09:23

smy
Número de Mensagens: 2481
"Bir arkadaşlığın böyle bitmesi ve artık hiç cevap vermemen çok yazık" yerine

"artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık"

ve

"Sanırım tahmin edebildiğim tek şey o" cümlesinde tahmin etmek yerine "beklemek" daha uygun olur