Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



31Vertimas - Vokiečių-Turkų - HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųAnglųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...
Tekstas
Pateikta fumagalli
Originalo kalba: Vokiečių

HAllo,
was ist eigentlich los mit dir?
Es ist sehr schade, das du dich nicht mehr meldest und eine Freundschaft so zu ende geht.
Ich hätte zumindest erwartet, das du mir einen Grund mitteilst oder mir einfach sagst, das du
keine Freundschaft mehr möchtest. Das wäre ja ok. Ich denke mal, das kann ich schon erwarten.
Es wäre zumindest nach deinen Versprechen besser, als sich einfach nicht mehr zu melden.

Pavadinimas
Merhaba çok yazık ki...
Vertimas
Turkų

Išvertė serba
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Merhaba,
Tam olarak sorunun nedir senin?
Artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık.
En azından sebebini söylemeni beklerdim, ya da sadece artık arkadaş olmayı istemediğini. Kabul edilebilirdi. Sanırım zannedebileceğim tek şey o.Verdiğin sözlerden sonra,en azından artık hiç cevap vermemekten daha iyi olabilirdi.
Validated by serba - 24 rugpjūtis 2007 10:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 rugpjūtis 2007 09:23

smy
Žinučių kiekis: 2481
"Bir arkadaşlığın böyle bitmesi ve artık hiç cevap vermemen çok yazık" yerine

"artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık"

ve

"Sanırım tahmin edebildiğim tek şey o" cümlesinde tahmin etmek yerine "beklemek" daha uygun olur