Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



31ترجمة - ألماني-تركي - HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيانجليزيتركي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...
نص
إقترحت من طرف fumagalli
لغة مصدر: ألماني

HAllo,
was ist eigentlich los mit dir?
Es ist sehr schade, das du dich nicht mehr meldest und eine Freundschaft so zu ende geht.
Ich hätte zumindest erwartet, das du mir einen Grund mitteilst oder mir einfach sagst, das du
keine Freundschaft mehr möchtest. Das wäre ja ok. Ich denke mal, das kann ich schon erwarten.
Es wäre zumindest nach deinen Versprechen besser, als sich einfach nicht mehr zu melden.

عنوان
Merhaba çok yazık ki...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف serba
لغة الهدف: تركي

Merhaba,
Tam olarak sorunun nedir senin?
Artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık.
En azından sebebini söylemeni beklerdim, ya da sadece artık arkadaş olmayı istemediğini. Kabul edilebilirdi. Sanırım zannedebileceğim tek şey o.Verdiğin sözlerden sonra,en azından artık hiç cevap vermemekten daha iyi olabilirdi.
آخر تصديق أو تحرير من طرف serba - 24 آب 2007 10:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 آب 2007 09:23

smy
عدد الرسائل: 2481
"Bir arkadaşlığın böyle bitmesi ve artık hiç cevap vermemen çok yazık" yerine

"artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık"

ve

"Sanırım tahmin edebildiğim tek şey o" cümlesinde tahmin etmek yerine "beklemek" daha uygun olur