Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



31번역 - 독일어-터키어 - HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어터키어

분류 편지 / 이메일

제목
HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...
본문
fumagalli에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

HAllo,
was ist eigentlich los mit dir?
Es ist sehr schade, das du dich nicht mehr meldest und eine Freundschaft so zu ende geht.
Ich hätte zumindest erwartet, das du mir einen Grund mitteilst oder mir einfach sagst, das du
keine Freundschaft mehr möchtest. Das wäre ja ok. Ich denke mal, das kann ich schon erwarten.
Es wäre zumindest nach deinen Versprechen besser, als sich einfach nicht mehr zu melden.

제목
Merhaba çok yazık ki...
번역
터키어

serba에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba,
Tam olarak sorunun nedir senin?
Artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık.
En azından sebebini söylemeni beklerdim, ya da sadece artık arkadaş olmayı istemediğini. Kabul edilebilirdi. Sanırım zannedebileceğim tek şey o.Verdiğin sözlerden sonra,en azından artık hiç cevap vermemekten daha iyi olabilirdi.
serba에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 24일 10:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 24일 09:23

smy
게시물 갯수: 2481
"Bir arkadaşlığın böyle bitmesi ve artık hiç cevap vermemen çok yazık" yerine

"artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık"

ve

"Sanırım tahmin edebildiğim tek şey o" cümlesinde tahmin etmek yerine "beklemek" daha uygun olur