Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - De ziua ta Eu ti ofer un buchet De ziua ta

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglès

Categoria Poesia

Títol
De ziua ta Eu ti ofer un buchet De ziua ta
Text
Enviat per Altesse
Idioma orígen: Romanès

De ziua ta
Eu îti ofer un buchet
De ziua ta
Pentru că dragostea
Nu are limită
ÃŽn inima mea.

Orice aÅŸ zice
Orice aÅŸ face
Ori de cate ori te-aş supăra
Eu tot te iubesc,
Măicuţa mea.

Acum 8 Martie a venit
Åži-n dar de ziua ta
Îţi ofer toată dragostea
Din inima mea.

LA MULŢI ANI măicuţa mea!
Notes sobre la traducció
măicuţa=mommy

Títol
the 8th of March
Traducció
Anglès

Traduït per miyabi
Idioma destí: Anglès

On your day
I offer you a bouquet
On your day
Because love
Knows no boundaries
In my heart.

Whatever I say
Whatever I do
No matter how many times I upset you
I still love you
Mommy.

Now the 8th of March has arrived
And as a gift on your day
I offer you all the love
From my heart.

Happy holiday mommy!
Notes sobre la traducció
"On your day" (lit.) should be "On your special day" or "On this special day" or "day" could be replaced with "holiday" - to have it make sense.

the 8th of March represents the International WOmen's Day (in Romania it also stands for "Mother's Day").

Happy holiday or Happy (International) Women's Day... if people even say it like that. :)
Darrera validació o edició per dramati - 8 Març 2008 16:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Març 2008 12:43

dramati
Nombre de missatges: 972
It could have been better if you had put some of the things you wrote below the translation into the translation itself, but I will allow what you wrote anyway.

7 Març 2008 19:12

azitrad
Nombre de missatges: 970
Orice aÅŸ spune/face - whatever I'd say/do