Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Rumeno-Inglese - De ziua ta Eu ti ofer un buchet De ziua ta
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Poesia
Titolo
De ziua ta Eu ti ofer un buchet De ziua ta
Testo
Aggiunto da
Altesse
Lingua originale: Rumeno
De ziua ta
Eu îti ofer un buchet
De ziua ta
Pentru că dragostea
Nu are limită
ÃŽn inima mea.
Orice aÅŸ zice
Orice aÅŸ face
Ori de cate ori te-aş supăra
Eu tot te iubesc,
Măicuţa mea.
Acum 8 Martie a venit
Åži-n dar de ziua ta
Îţi ofer toată dragostea
Din inima mea.
LA MULŢI ANI măicuţa mea!
Note sulla traduzione
măicuţa=mommy
Titolo
the 8th of March
Traduzione
Inglese
Tradotto da
miyabi
Lingua di destinazione: Inglese
On your day
I offer you a bouquet
On your day
Because love
Knows no boundaries
In my heart.
Whatever I say
Whatever I do
No matter how many times I upset you
I still love you
Mommy.
Now the 8th of March has arrived
And as a gift on your day
I offer you all the love
From my heart.
Happy holiday mommy!
Note sulla traduzione
"On your day" (lit.) should be "On your special day" or "On this special day" or "day" could be replaced with "holiday" - to have it make sense.
the 8th of March represents the International WOmen's Day (in Romania it also stands for "Mother's Day").
Happy holiday or Happy (International) Women's Day... if people even say it like that. :)
Ultima convalida o modifica di
dramati
- 8 Marzo 2008 16:45
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Marzo 2008 12:43
dramati
Numero di messaggi: 972
It could have been better if you had put some of the things you wrote below the translation into the translation itself, but I will allow what you wrote anyway.
7 Marzo 2008 19:12
azitrad
Numero di messaggi: 970
Orice aÅŸ spune/face - whatever I'd say/do