Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - De ziua ta Eu ti ofer un buchet De ziua ta

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAngla

Kategorio Poezio

Titolo
De ziua ta Eu ti ofer un buchet De ziua ta
Teksto
Submetigx per Altesse
Font-lingvo: Rumana

De ziua ta
Eu îti ofer un buchet
De ziua ta
Pentru că dragostea
Nu are limită
ÃŽn inima mea.

Orice aÅŸ zice
Orice aÅŸ face
Ori de cate ori te-aş supăra
Eu tot te iubesc,
Măicuţa mea.

Acum 8 Martie a venit
Åži-n dar de ziua ta
Îţi ofer toată dragostea
Din inima mea.

LA MULŢI ANI măicuţa mea!
Rimarkoj pri la traduko
măicuţa=mommy

Titolo
the 8th of March
Traduko
Angla

Tradukita per miyabi
Cel-lingvo: Angla

On your day
I offer you a bouquet
On your day
Because love
Knows no boundaries
In my heart.

Whatever I say
Whatever I do
No matter how many times I upset you
I still love you
Mommy.

Now the 8th of March has arrived
And as a gift on your day
I offer you all the love
From my heart.

Happy holiday mommy!
Rimarkoj pri la traduko
"On your day" (lit.) should be "On your special day" or "On this special day" or "day" could be replaced with "holiday" - to have it make sense.

the 8th of March represents the International WOmen's Day (in Romania it also stands for "Mother's Day").

Happy holiday or Happy (International) Women's Day... if people even say it like that. :)
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 8 Marto 2008 16:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Marto 2008 12:43

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
It could have been better if you had put some of the things you wrote below the translation into the translation itself, but I will allow what you wrote anyway.

7 Marto 2008 19:12

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Orice aÅŸ spune/face - whatever I'd say/do