Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - ici,c'est plutot pluvieux

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurc

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ici,c'est plutot pluvieux
Text
Enviat per kavgaci_peri
Idioma orígen: Francès

ici,c'est plutot pluvieux

Títol
Burası çoğunlukla yağmurludur
Traducció
Turc

Traduït per mygunes
Idioma destí: Turc

Burası çoğunlukla yağmurludur
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 12 Maig 2008 17:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Abril 2008 08:10

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Does "plutot" mean "more" or "mostly"?

30 Abril 2008 17:43

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
mygunes, bu ifadeyi düzenlemeliyiz.
'burada' ve 'burası'ile başlayan olası ifadeler şöyle:
'burası daha yağmurludur',
'burada hava (genelde) yaÄŸmurludur',
'burası genelde yağmurludur',
fransızca metne göre hangisi daha uyumlu?

12 Maig 2008 15:59

signomi
Nombre de missatges: 2
"burası daha ziyade yağmurludur" olmalıydı

12 Maig 2008 16:45

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
yardımın için teşekkürler signomi,
'daha ziyade' yerine herkesin anlayacağı bir sözcük kullanabilirmiyiz, mesela, 'burası çoğunlukla yağmurludur' dersek problem kalmaz sanırım.
selamlar

not: 'herkesin anlayacağı' derken şunu kastettim, bu siteye dünyanın her yerinden kişiler kullanıyor, türkçeyi çok iyi bilen var, daha az bilen var, o bakımdan daha yaygın kelimeler kullanmaktan yanayım

12 Maig 2008 16:50

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Hâlâ değiştirilmedi - ne oluyor? My güneş, çevirini bu notlara göre değiştirebilir misin?

CC: mygunes

12 Maig 2008 17:15

mygunes
Nombre de missatges: 221
Özür dilerim , unutmuşum.
Åžimdi deÄŸiÅŸtirdim.
Hatırlatma için teşekkürler kfetzou.
Yardım için teşekkür ederim Figen.

12 Maig 2008 17:15

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
teşekkürler mygunes, işlem tamam

13 Maig 2008 01:58

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Güzel.