Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - ici,c'est plutot pluvieux

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurco

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ici,c'est plutot pluvieux
Texto
Propuesto por kavgaci_peri
Idioma de origen: Francés

ici,c'est plutot pluvieux

Título
Burası çoğunlukla yağmurludur
Traducción
Turco

Traducido por mygunes
Idioma de destino: Turco

Burası çoğunlukla yağmurludur
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 12 Mayo 2008 17:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Abril 2008 08:10

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Does "plutot" mean "more" or "mostly"?

30 Abril 2008 17:43

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
mygunes, bu ifadeyi düzenlemeliyiz.
'burada' ve 'burası'ile başlayan olası ifadeler şöyle:
'burası daha yağmurludur',
'burada hava (genelde) yaÄŸmurludur',
'burası genelde yağmurludur',
fransızca metne göre hangisi daha uyumlu?

12 Mayo 2008 15:59

signomi
Cantidad de envíos: 2
"burası daha ziyade yağmurludur" olmalıydı

12 Mayo 2008 16:45

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
yardımın için teşekkürler signomi,
'daha ziyade' yerine herkesin anlayacağı bir sözcük kullanabilirmiyiz, mesela, 'burası çoğunlukla yağmurludur' dersek problem kalmaz sanırım.
selamlar

not: 'herkesin anlayacağı' derken şunu kastettim, bu siteye dünyanın her yerinden kişiler kullanıyor, türkçeyi çok iyi bilen var, daha az bilen var, o bakımdan daha yaygın kelimeler kullanmaktan yanayım

12 Mayo 2008 16:50

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Hâlâ değiştirilmedi - ne oluyor? My güneş, çevirini bu notlara göre değiştirebilir misin?

CC: mygunes

12 Mayo 2008 17:15

mygunes
Cantidad de envíos: 221
Özür dilerim , unutmuşum.
Åžimdi deÄŸiÅŸtirdim.
Hatırlatma için teşekkürler kfetzou.
Yardım için teşekkür ederim Figen.

12 Mayo 2008 17:15

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
teşekkürler mygunes, işlem tamam

13 Mayo 2008 01:58

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Güzel.