Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-तुर्केली - ici,c'est plutot pluvieux

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीतुर्केली

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ici,c'est plutot pluvieux
हरफ
kavgaci_periद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

ici,c'est plutot pluvieux

शीर्षक
Burası çoğunlukla yağmurludur
अनुबाद
तुर्केली

mygunesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Burası çoğunlukla yağmurludur
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 मे 12日 17:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 26日 08:10

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Does "plutot" mean "more" or "mostly"?

2008年 अप्रिल 30日 17:43

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
mygunes, bu ifadeyi düzenlemeliyiz.
'burada' ve 'burası'ile başlayan olası ifadeler şöyle:
'burası daha yağmurludur',
'burada hava (genelde) yaÄŸmurludur',
'burası genelde yağmurludur',
fransızca metne göre hangisi daha uyumlu?

2008年 मे 12日 15:59

signomi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
"burası daha ziyade yağmurludur" olmalıydı

2008年 मे 12日 16:45

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
yardımın için teşekkürler signomi,
'daha ziyade' yerine herkesin anlayacağı bir sözcük kullanabilirmiyiz, mesela, 'burası çoğunlukla yağmurludur' dersek problem kalmaz sanırım.
selamlar

not: 'herkesin anlayacağı' derken şunu kastettim, bu siteye dünyanın her yerinden kişiler kullanıyor, türkçeyi çok iyi bilen var, daha az bilen var, o bakımdan daha yaygın kelimeler kullanmaktan yanayım

2008年 मे 12日 16:50

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Hâlâ değiştirilmedi - ne oluyor? My güneş, çevirini bu notlara göre değiştirebilir misin?

CC: mygunes

2008年 मे 12日 17:15

mygunes
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 221
Özür dilerim , unutmuşum.
Åžimdi deÄŸiÅŸtirdim.
Hatırlatma için teşekkürler kfetzou.
Yardım için teşekkür ederim Figen.

2008年 मे 12日 17:15

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
teşekkürler mygunes, işlem tamam

2008年 मे 13日 01:58

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Güzel.