Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - ici,c'est plutot pluvieux

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ici,c'est plutot pluvieux
Текст
Предоставено от kavgaci_peri
Език, от който се превежда: Френски

ici,c'est plutot pluvieux

Заглавие
Burası çoğunlukla yağmurludur
Превод
Турски

Преведено от mygunes
Желан език: Турски

Burası çoğunlukla yağmurludur
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 12 Май 2008 17:16





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Април 2008 08:10

kafetzou
Общо мнения: 7963
Does "plutot" mean "more" or "mostly"?

30 Април 2008 17:43

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
mygunes, bu ifadeyi düzenlemeliyiz.
'burada' ve 'burası'ile başlayan olası ifadeler şöyle:
'burası daha yağmurludur',
'burada hava (genelde) yaÄŸmurludur',
'burası genelde yağmurludur',
fransızca metne göre hangisi daha uyumlu?

12 Май 2008 15:59

signomi
Общо мнения: 2
"burası daha ziyade yağmurludur" olmalıydı

12 Май 2008 16:45

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
yardımın için teşekkürler signomi,
'daha ziyade' yerine herkesin anlayacağı bir sözcük kullanabilirmiyiz, mesela, 'burası çoğunlukla yağmurludur' dersek problem kalmaz sanırım.
selamlar

not: 'herkesin anlayacağı' derken şunu kastettim, bu siteye dünyanın her yerinden kişiler kullanıyor, türkçeyi çok iyi bilen var, daha az bilen var, o bakımdan daha yaygın kelimeler kullanmaktan yanayım

12 Май 2008 16:50

kafetzou
Общо мнения: 7963
Hâlâ değiştirilmedi - ne oluyor? My güneş, çevirini bu notlara göre değiştirebilir misin?

CC: mygunes

12 Май 2008 17:15

mygunes
Общо мнения: 221
Özür dilerim , unutmuşum.
Åžimdi deÄŸiÅŸtirdim.
Hatırlatma için teşekkürler kfetzou.
Yardım için teşekkür ederim Figen.

12 Май 2008 17:15

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
teşekkürler mygunes, işlem tamam

13 Май 2008 01:58

kafetzou
Общо мнения: 7963
Güzel.