Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Turc - ici,c'est plutot pluvieux

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisTurc

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ici,c'est plutot pluvieux
Texte
Proposé par kavgaci_peri
Langue de départ: Français

ici,c'est plutot pluvieux

Titre
Burası çoğunlukla yağmurludur
Traduction
Turc

Traduit par mygunes
Langue d'arrivée: Turc

Burası çoğunlukla yağmurludur
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 12 Mai 2008 17:16





Derniers messages

Auteur
Message

26 Avril 2008 08:10

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Does "plutot" mean "more" or "mostly"?

30 Avril 2008 17:43

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
mygunes, bu ifadeyi düzenlemeliyiz.
'burada' ve 'burası'ile başlayan olası ifadeler şöyle:
'burası daha yağmurludur',
'burada hava (genelde) yaÄŸmurludur',
'burası genelde yağmurludur',
fransızca metne göre hangisi daha uyumlu?

12 Mai 2008 15:59

signomi
Nombre de messages: 2
"burası daha ziyade yağmurludur" olmalıydı

12 Mai 2008 16:45

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
yardımın için teşekkürler signomi,
'daha ziyade' yerine herkesin anlayacağı bir sözcük kullanabilirmiyiz, mesela, 'burası çoğunlukla yağmurludur' dersek problem kalmaz sanırım.
selamlar

not: 'herkesin anlayacağı' derken şunu kastettim, bu siteye dünyanın her yerinden kişiler kullanıyor, türkçeyi çok iyi bilen var, daha az bilen var, o bakımdan daha yaygın kelimeler kullanmaktan yanayım

12 Mai 2008 16:50

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Hâlâ değiştirilmedi - ne oluyor? My güneş, çevirini bu notlara göre değiştirebilir misin?

CC: mygunes

12 Mai 2008 17:15

mygunes
Nombre de messages: 221
Özür dilerim , unutmuşum.
Åžimdi deÄŸiÅŸtirdim.
Hatırlatma için teşekkürler kfetzou.
Yardım için teşekkür ederim Figen.

12 Mai 2008 17:15

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
teşekkürler mygunes, işlem tamam

13 Mai 2008 01:58

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Güzel.