Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - ici,c'est plutot pluvieux

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ici,c'est plutot pluvieux
본문
kavgaci_peri에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

ici,c'est plutot pluvieux

제목
Burası çoğunlukla yağmurludur
번역
터키어

mygunes에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Burası çoğunlukla yağmurludur
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 12일 17:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 26일 08:10

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Does "plutot" mean "more" or "mostly"?

2008년 4월 30일 17:43

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
mygunes, bu ifadeyi düzenlemeliyiz.
'burada' ve 'burası'ile başlayan olası ifadeler şöyle:
'burası daha yağmurludur',
'burada hava (genelde) yaÄŸmurludur',
'burası genelde yağmurludur',
fransızca metne göre hangisi daha uyumlu?

2008년 5월 12일 15:59

signomi
게시물 갯수: 2
"burası daha ziyade yağmurludur" olmalıydı

2008년 5월 12일 16:45

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
yardımın için teşekkürler signomi,
'daha ziyade' yerine herkesin anlayacağı bir sözcük kullanabilirmiyiz, mesela, 'burası çoğunlukla yağmurludur' dersek problem kalmaz sanırım.
selamlar

not: 'herkesin anlayacağı' derken şunu kastettim, bu siteye dünyanın her yerinden kişiler kullanıyor, türkçeyi çok iyi bilen var, daha az bilen var, o bakımdan daha yaygın kelimeler kullanmaktan yanayım

2008년 5월 12일 16:50

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Hâlâ değiştirilmedi - ne oluyor? My güneş, çevirini bu notlara göre değiştirebilir misin?

CC: mygunes

2008년 5월 12일 17:15

mygunes
게시물 갯수: 221
Özür dilerim , unutmuşum.
Åžimdi deÄŸiÅŸtirdim.
Hatırlatma için teşekkürler kfetzou.
Yardım için teşekkür ederim Figen.

2008년 5월 12일 17:15

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
teşekkürler mygunes, işlem tamam

2008년 5월 13일 01:58

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Güzel.