Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Lituà-Anglès - Juo vadinami visi pusfabrika2iai bei maistas,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LituàAnglès

Categoria Societat / Gent / Política

Títol
Juo vadinami visi pusfabrika2iai bei maistas,...
Text
Enviat per 1597538264
Idioma orígen: Lituà

Juo vadinami visi pusfabrikačiai bei maistas, neturintis jokių vertingų medžiagų, bet turintis daug nesveikų priedų: riebalų, konservantų, dažiklių, kvapiklių, stabilizatorių, saldiklių ir t.t. Deje, tai megstamiausias vaikų maistas: mėsainiai, skrudintos bulvytės, bulvių traškučiai, sūdyti riešutai, saldinti gėrimai, picos, įvairūs kepiniai. Stenkis jais nepiknaudžiauti, nes iš šių skanėstu gausi tik nereikalingų kalorijų...ir nieko daugiau.
Notes sobre la traducció
JAV

Títol
junk food
Traducció
Anglès

Traduït per ollka
Idioma destí: Anglès

This is what we call all prepared food, and food that has no valuable nutrients, but does have many unhealthy additives: fat, preservatives, dyes, smell agents, stabilizers, sweeteners etc. Unfortunately, this is the food children love most: hamburgers, potato chips, potato crisps, salted nuts, soft drinks, pizzas, various pastries. Try not to excess them, because all you will gain from these delicacies are unnecessary calories... and nothing else.
Darrera validació o edició per lilian canale - 29 Maig 2008 17:16