Traducció - Noruec-Anglès - Er du solbrendt ? Du er brenheit joEstat actual Traducció
Categoria Frase - Amor / Amistat | Er du solbrendt ? Du er brenheit jo | | Idioma orígen: Noruec
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo |
|
| | | Idioma destí: Anglès
Are you tanned? Indeed, you are red-hot. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Juliol 2008 15:48
Darrer missatge | | | | | 7 Juliol 2008 10:41 | | | It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.
| | | 7 Juliol 2008 12:23 | | piasNombre de missatges: 8113 | I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot." | | | 7 Juliol 2008 14:09 | | gamineNombre de missatges: 4611 | I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with " you are very hot" | | | 7 Juliol 2008 14:35 | | lenabNombre de missatges: 1084 | My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests. | | | 7 Juliol 2008 14:49 | | gamineNombre de missatges: 4611 | Agree with Pias ans lenab. | | | 8 Juliol 2008 03:19 | | | Thank you guys for the help and Lili for editting the translation. |
|
|