Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Anglès - Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecSuecAnglèsCastellàAlemany

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo
Text
Enviat per Live93
Idioma orígen: Noruec

Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Títol
Are you tanned?
Traducció
Anglès

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Anglès

Are you tanned? Indeed, you are red-hot.
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Juliol 2008 15:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Juliol 2008 10:41

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.

7 Juliol 2008 12:23

pias
Nombre de missatges: 8113
I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot."

7 Juliol 2008 14:09

gamine
Nombre de missatges: 4611
I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with "
you are very hot"

7 Juliol 2008 14:35

lenab
Nombre de missatges: 1084
My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests.

7 Juliol 2008 14:49

gamine
Nombre de missatges: 4611
Agree with Pias ans lenab.

8 Juliol 2008 03:19

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Thank you guys for the help and Lili for editting the translation.