Translation - Norwegian-English - Er du solbrendt ? Du er brenheit joCurrent status Translation
Category Sentence - Love / Friendship | Er du solbrendt ? Du er brenheit jo | | Source language: Norwegian
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo |
|
| | | Target language: English
Are you tanned? Indeed, you are red-hot. |
|
Latest messages | | | | | 7 July 2008 10:41 | | | It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.
| | | 7 July 2008 12:23 | | piasNumber of messages: 8113 | I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot." | | | 7 July 2008 14:09 | | gamineNumber of messages: 4611 | I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with " you are very hot" | | | 7 July 2008 14:35 | | lenabNumber of messages: 1084 | My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests. | | | 7 July 2008 14:49 | | gamineNumber of messages: 4611 | Agree with Pias ans lenab. | | | 8 July 2008 03:19 | | | Thank you guys for the help and Lili for editting the translation. |
|
|