Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Angla - Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaSvedaAnglaHispanaGermana

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo
Teksto
Submetigx per Live93
Font-lingvo: Norvega

Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Titolo
Are you tanned?
Traduko
Angla

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Angla

Are you tanned? Indeed, you are red-hot.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Julio 2008 15:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Julio 2008 10:41

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.

7 Julio 2008 12:23

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot."

7 Julio 2008 14:09

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with "
you are very hot"

7 Julio 2008 14:35

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests.

7 Julio 2008 14:49

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Agree with Pias ans lenab.

8 Julio 2008 03:19

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Thank you guys for the help and Lili for editting the translation.