Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Англійська - Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаШведськаАнглійськаІспанськаНімецька

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo
Текст
Публікацію зроблено Live93
Мова оригіналу: Норвезька

Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Заголовок
Are you tanned?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Англійська

Are you tanned? Indeed, you are red-hot.
Затверджено lilian canale - 7 Липня 2008 15:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Липня 2008 10:41

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.

7 Липня 2008 12:23

pias
Кількість повідомлень: 8113
I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot."

7 Липня 2008 14:09

gamine
Кількість повідомлень: 4611
I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with "
you are very hot"

7 Липня 2008 14:35

lenab
Кількість повідомлень: 1084
My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests.

7 Липня 2008 14:49

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Agree with Pias ans lenab.

8 Липня 2008 03:19

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Thank you guys for the help and Lili for editting the translation.