Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-انجليزي - Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّسويديانجليزيإسبانيّ ألماني

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo
نص
إقترحت من طرف Live93
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

عنوان
Are you tanned?
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: انجليزي

Are you tanned? Indeed, you are red-hot.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 7 تموز 2008 15:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 تموز 2008 10:41

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.

7 تموز 2008 12:23

pias
عدد الرسائل: 8113
I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot."

7 تموز 2008 14:09

gamine
عدد الرسائل: 4611
I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with "
you are very hot"

7 تموز 2008 14:35

lenab
عدد الرسائل: 1084
My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests.

7 تموز 2008 14:49

gamine
عدد الرسائل: 4611
Agree with Pias ans lenab.

8 تموز 2008 03:19

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Thank you guys for the help and Lili for editting the translation.