Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-انگلیسی - Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیسوئدیانگلیسیاسپانیولیآلمانی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo
متن
Live93 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

عنوان
Are you tanned?
ترجمه
انگلیسی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Are you tanned? Indeed, you are red-hot.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 جولای 2008 15:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 جولای 2008 10:41

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.

7 جولای 2008 12:23

pias
تعداد پیامها: 8113
I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot."

7 جولای 2008 14:09

gamine
تعداد پیامها: 4611
I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with "
you are very hot"

7 جولای 2008 14:35

lenab
تعداد پیامها: 1084
My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests.

7 جولای 2008 14:49

gamine
تعداد پیامها: 4611
Agree with Pias ans lenab.

8 جولای 2008 03:19

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Thank you guys for the help and Lili for editting the translation.