Traducció - Suec-Castellà - enligt mig finnsEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Escriptura lliure - Nens i adolescents  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Suec
enligt mig finns det några där som inte kan kallas krigare | | Edited "endast" --> "enligt". /pias 080823. |
|
| | | Idioma destí: Castellà
en mi opinión, hay algunos allà que no pueden ser llamados guerreros |
|
Darrera validació o edició per guilon - 27 Agost 2008 23:26
|