Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Anglès - Пока не клюнул "жареный петух" в ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusAnglèsPortuguès

Categoria Expressió - Vida quotidiana

Títol
Пока не клюнул "жареный петух" в ...
Text
Enviat per Allochka
Idioma orígen: Rus

Пока не клюнул "жареный петух" в
...
Notes sobre la traducció
как лучше перевести эту пословицу на португальский? можно не дословно.

Títol
Until somebody gets hit by hard times
Traducció
Anglès

Traduït per Guzel_R
Idioma destí: Anglès

Until somebody gets hit by hard times
Notes sobre la traducció
The original text is the Russian proverb that has the meaning close to this. If translate word by word it sounds like: "Until the grilled cock pecks at somebody's a.."
Darrera validació o edició per lilian canale - 19 Setembre 2008 01:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Setembre 2008 16:47

max00jc
Nombre de missatges: 16
The word by word translation in the comment is right, but the meaning is quite a bit off. It's more like "Until trouble catches somebody unprepared."

18 Setembre 2008 17:42

Allochka
Nombre de missatges: 85
"Расшифровка" пословицы верна на английском, но хотелось бы перевод на португальском, особенно слово "клюнул"...
Bicar - клюнуть?

19 Setembre 2008 00:46

Guzel_R
Nombre de missatges: 225
Allochka,
после утверждения экспертом перевода на английский, вам эту пословицу в два счета переведут на португальский. Если нужен дословный перевод на португальский, попросите перевести мои комментарии к английскому переводу.
У меня словарь англо-португальский, слово "bicar" он разъясняет как "клевать, бить или дырявить клювом".

19 Setembre 2008 17:00

Allochka
Nombre de missatges: 85
Ну вот, это я и предвидела...что переведут с английского... :-(

19 Setembre 2008 19:22

Guzel_R
Nombre de missatges: 225
Насколько я понимаю, до вашего появления на сайте почти никого не было с парой русский и португальский. Меня не стоит даже и считать, у меня португальский на базовой стадии.

22 Setembre 2008 08:14

Allochka
Nombre de missatges: 85
Tochno tak zhe, kak dlja menja ital'janskij? ;-)
Prinadlezhat k odnoj gruppe...
Interesno, sami ital'jancy pishut gramotno ili tak, kak zdeshnee "mestnoe naselenie"?
Bez preuvelichenij - kazhdyj tretij delaet orfograficheskie oshibki, prichem "tupejshie"...