Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Englanti - Пока не клюнул "жареный петух" в ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglantiPortugali

Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Пока не клюнул "жареный петух" в ...
Teksti
Lähettäjä Allochka
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Пока не клюнул "жареный петух" в
...
Huomioita käännöksestä
как лучше перевести эту пословицу на португальский? можно не дословно.

Otsikko
Until somebody gets hit by hard times
Käännös
Englanti

Kääntäjä Guzel_R
Kohdekieli: Englanti

Until somebody gets hit by hard times
Huomioita käännöksestä
The original text is the Russian proverb that has the meaning close to this. If translate word by word it sounds like: "Until the grilled cock pecks at somebody's a.."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 19 Syyskuu 2008 01:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Syyskuu 2008 16:47

max00jc
Viestien lukumäärä: 16
The word by word translation in the comment is right, but the meaning is quite a bit off. It's more like "Until trouble catches somebody unprepared."

18 Syyskuu 2008 17:42

Allochka
Viestien lukumäärä: 85
"Расшифровка" пословицы верна на английском, но хотелось бы перевод на португальском, особенно слово "клюнул"...
Bicar - клюнуть?

19 Syyskuu 2008 00:46

Guzel_R
Viestien lukumäärä: 225
Allochka,
после утверждения экспертом перевода на английский, вам эту пословицу в два счета переведут на португальский. Если нужен дословный перевод на португальский, попросите перевести мои комментарии к английскому переводу.
У меня словарь англо-португальский, слово "bicar" он разъясняет как "клевать, бить или дырявить клювом".

19 Syyskuu 2008 17:00

Allochka
Viestien lukumäärä: 85
Ну вот, это я и предвидела...что переведут с английского... :-(

19 Syyskuu 2008 19:22

Guzel_R
Viestien lukumäärä: 225
Насколько я понимаю, до вашего появления на сайте почти никого не было с парой русский и португальский. Меня не стоит даже и считать, у меня португальский на базовой стадии.

22 Syyskuu 2008 08:14

Allochka
Viestien lukumäärä: 85
Tochno tak zhe, kak dlja menja ital'janskij? ;-)
Prinadlezhat k odnoj gruppe...
Interesno, sami ital'jancy pishut gramotno ili tak, kak zdeshnee "mestnoe naselenie"?
Bez preuvelichenij - kazhdyj tretij delaet orfograficheskie oshibki, prichem "tupejshie"...