Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Finès-Anglès - Konu: Palkka! Millon saan aina palkan? Kun enkö...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsAnglèsTurc

Categoria Frase - Societat / Gent / Política

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Konu: Palkka! Millon saan aina palkan? Kun enkö...
Text
Enviat per cgrbym
Idioma orígen: Finès

Konu: Palkka!
Millon saan aina palkan? Kun enkö ookkin sulla töissä...?

Títol
K.: Payment!
Traducció
Anglès

Traduït per itsatrap100
Idioma destí: Anglès

K.: Payment!

When will I get paid? Or am I not working for you... ?
Notes sobre la traducció
I'm not sure if Konu is a name or not.. the presence of a colon indicates a dialogue, so it most likely is a name.
Darrera validació o edició per lilian canale - 11 Maig 2009 10:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Maig 2009 22:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Itsatrap,

Could that "Pay!" be: "Salary!"
And I think "When will I get paid" would be better.

What do you think?

3 Maig 2009 01:09

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
"milloin saan aina" is when do I always (aina=always) Pay, because we don't know if the worker is salaried (could be hourly wage?), granted salaries are very typical in Finland.

3 Maig 2009 01:19

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
We can't do a literal translation, but a translation that keeping the right meaning (even using different words) would sound natural in English. That "always" may be usual in Finnish, but you must agree that sounds really weird in English

About "salary", I got a bridge from an expert using that noun.

3 Maig 2009 01:13

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Hmm? Strange, how so? An hourly worker still can't demand a salary, when he/she is not salaried.

5 Maig 2009 20:40

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Ok. That word works well, although "pay" has the meaning <v. to give someone what is due for a debt, purchase, etc.; to give (money, etc.) for a purchase or service rendered.>

Sounds pretty good, huh?