Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Finsk-Engelsk - Konu: Palkka! Millon saan aina palkan? Kun enkö...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FinskEngelskTyrkisk

Kategori Sætning - Samfund / Mennesker / Politik

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Konu: Palkka! Millon saan aina palkan? Kun enkö...
Tekst
Tilmeldt af cgrbym
Sprog, der skal oversættes fra: Finsk

Konu: Palkka!
Millon saan aina palkan? Kun enkö ookkin sulla töissä...?

Titel
K.: Payment!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af itsatrap100
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

K.: Payment!

When will I get paid? Or am I not working for you... ?
Bemærkninger til oversættelsen
I'm not sure if Konu is a name or not.. the presence of a colon indicates a dialogue, so it most likely is a name.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 11 Maj 2009 10:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Maj 2009 22:45

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Itsatrap,

Could that "Pay!" be: "Salary!"
And I think "When will I get paid" would be better.

What do you think?

3 Maj 2009 01:09

itsatrap100
Antal indlæg: 279
"milloin saan aina" is when do I always (aina=always) Pay, because we don't know if the worker is salaried (could be hourly wage?), granted salaries are very typical in Finland.

3 Maj 2009 01:19

lilian canale
Antal indlæg: 14972
We can't do a literal translation, but a translation that keeping the right meaning (even using different words) would sound natural in English. That "always" may be usual in Finnish, but you must agree that sounds really weird in English

About "salary", I got a bridge from an expert using that noun.

3 Maj 2009 01:13

itsatrap100
Antal indlæg: 279
Hmm? Strange, how so? An hourly worker still can't demand a salary, when he/she is not salaried.

5 Maj 2009 20:40

itsatrap100
Antal indlæg: 279
Ok. That word works well, although "pay" has the meaning <v. to give someone what is due for a debt, purchase, etc.; to give (money, etc.) for a purchase or service rendered.>

Sounds pretty good, huh?