Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Francès - Quasi mures semper edimus alienum cibum ubi res...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíFrancès

Títol
Quasi mures semper edimus alienum cibum ubi res...
Text
Enviat per moi-moi-moi
Idioma orígen: Llatí

Quasi mures semper edimus alienum cibum ubi res prolatae sunt, cum rus homines eunt, simul prolatae res sunt nostris dentibus.
Notes sobre la traducció
Bonjour, j'ai un petit problème je n'arrive pas à traduire TOUT ce petit texte, j'ai juste reussi à traduire "quasi mures semper edimus alienum cibum; ubi res prolatae sunt" qui veut dire "Comme les souris, nous avons toujours mangé la nourriture des autres; quand les affaires sont suspendues" après je ne sais pas du tout.
Merci d'avance
quasi: Comme
mus, muris, m: souris
edo, is, ere: manger
alienum cibum: la nourriture des autres
ubi; cum: quand
res prolatae sunt: les affaires sont suspendues
rus: à la campagne
simul: du même coup

Títol
Discours d'un parasite...
Traducció
Francès

Traduït per chronotribe
Idioma destí: Francès

Comme les rats, nous mangeons la nourriture d'autrui. Quand les affaires cessent, lorsque les gens se rendent à la campagne, en même temps les affaires cessent pour nos dents.
Notes sobre la traducció
Il s'agit des paroles que Plaute met dans la bouche d'un parasite (personnage courant dans les comédies antiques), qui dépend des autres pour se nourrir. Le texte est mal ponctué (se méfier de la ponctuation, qui n'est jamais "d'origine"), source probable de votre embarras!
Darrera validació o edició per Francky5591 - 17 Maig 2009 10:32