Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Franca - Quasi mures semper edimus alienum cibum ubi res...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoFranca

Titolo
Quasi mures semper edimus alienum cibum ubi res...
Teksto
Submetigx per moi-moi-moi
Font-lingvo: Latina lingvo

Quasi mures semper edimus alienum cibum ubi res prolatae sunt, cum rus homines eunt, simul prolatae res sunt nostris dentibus.
Rimarkoj pri la traduko
Bonjour, j'ai un petit problème je n'arrive pas à traduire TOUT ce petit texte, j'ai juste reussi à traduire "quasi mures semper edimus alienum cibum; ubi res prolatae sunt" qui veut dire "Comme les souris, nous avons toujours mangé la nourriture des autres; quand les affaires sont suspendues" après je ne sais pas du tout.
Merci d'avance
quasi: Comme
mus, muris, m: souris
edo, is, ere: manger
alienum cibum: la nourriture des autres
ubi; cum: quand
res prolatae sunt: les affaires sont suspendues
rus: à la campagne
simul: du même coup

Titolo
Discours d'un parasite...
Traduko
Franca

Tradukita per chronotribe
Cel-lingvo: Franca

Comme les rats, nous mangeons la nourriture d'autrui. Quand les affaires cessent, lorsque les gens se rendent à la campagne, en même temps les affaires cessent pour nos dents.
Rimarkoj pri la traduko
Il s'agit des paroles que Plaute met dans la bouche d'un parasite (personnage courant dans les comédies antiques), qui dépend des autres pour se nourrir. Le texte est mal ponctué (se méfier de la ponctuation, qui n'est jamais "d'origine"), source probable de votre embarras!
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 17 Majo 2009 10:32