Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Französisch - Quasi mures semper edimus alienum cibum ubi res...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinFranzösisch

Titel
Quasi mures semper edimus alienum cibum ubi res...
Text
Übermittelt von moi-moi-moi
Herkunftssprache: Latein

Quasi mures semper edimus alienum cibum ubi res prolatae sunt, cum rus homines eunt, simul prolatae res sunt nostris dentibus.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bonjour, j'ai un petit problème je n'arrive pas à traduire TOUT ce petit texte, j'ai juste reussi à traduire "quasi mures semper edimus alienum cibum; ubi res prolatae sunt" qui veut dire "Comme les souris, nous avons toujours mangé la nourriture des autres; quand les affaires sont suspendues" après je ne sais pas du tout.
Merci d'avance
quasi: Comme
mus, muris, m: souris
edo, is, ere: manger
alienum cibum: la nourriture des autres
ubi; cum: quand
res prolatae sunt: les affaires sont suspendues
rus: à la campagne
simul: du même coup

Titel
Discours d'un parasite...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von chronotribe
Zielsprache: Französisch

Comme les rats, nous mangeons la nourriture d'autrui. Quand les affaires cessent, lorsque les gens se rendent à la campagne, en même temps les affaires cessent pour nos dents.
Bemerkungen zur Übersetzung
Il s'agit des paroles que Plaute met dans la bouche d'un parasite (personnage courant dans les comédies antiques), qui dépend des autres pour se nourrir. Le texte est mal ponctué (se méfier de la ponctuation, qui n'est jamais "d'origine"), source probable de votre embarras!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 17 Mai 2009 10:32