Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Fransk - Quasi mures semper edimus alienum cibum ubi res...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinFransk

Tittel
Quasi mures semper edimus alienum cibum ubi res...
Tekst
Skrevet av moi-moi-moi
Kildespråk: Latin

Quasi mures semper edimus alienum cibum ubi res prolatae sunt, cum rus homines eunt, simul prolatae res sunt nostris dentibus.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bonjour, j'ai un petit problème je n'arrive pas à traduire TOUT ce petit texte, j'ai juste reussi à traduire "quasi mures semper edimus alienum cibum; ubi res prolatae sunt" qui veut dire "Comme les souris, nous avons toujours mangé la nourriture des autres; quand les affaires sont suspendues" après je ne sais pas du tout.
Merci d'avance
quasi: Comme
mus, muris, m: souris
edo, is, ere: manger
alienum cibum: la nourriture des autres
ubi; cum: quand
res prolatae sunt: les affaires sont suspendues
rus: à la campagne
simul: du même coup

Tittel
Discours d'un parasite...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av chronotribe
Språket det skal oversettes til: Fransk

Comme les rats, nous mangeons la nourriture d'autrui. Quand les affaires cessent, lorsque les gens se rendent à la campagne, en même temps les affaires cessent pour nos dents.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Il s'agit des paroles que Plaute met dans la bouche d'un parasite (personnage courant dans les comédies antiques), qui dépend des autres pour se nourrir. Le texte est mal ponctué (se méfier de la ponctuation, qui n'est jamais "d'origine"), source probable de votre embarras!
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 17 Mai 2009 10:32