Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Croat - maleni moj k tebi mi misli lete , ko mravi po...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
maleni moj k tebi mi misli lete , ko mravi po...
Text a traduir
Enviat per
aladdin
Idioma orígen: Croat
maleni moj k tebi mi misli lete , ko mravi po travi motas mi se po glavi
27 Juny 2007 00:01
Darrer missatge
Autor
Missatge
17 Juliol 2007 12:14
tristangun
Nombre de missatges: 1014
This is the exact translation of it:
'baby boy! my minds fly to you, like ants on grass..
you are always in my mind'
it sounds good in croatian, but not in english..
17 Juliol 2007 18:45
Maski
Nombre de missatges: 326
Tristangun, do the translation. May I suggest though - "my thoughts fly to you, like ants in the grass you are always on my mind"? Don't worry about how it sounds, it's meaning only, and there's just no way to make it sound good.