Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Italià - актуализация на медицинско свидетелство

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarItalià

Categoria Explicacions - Salut / Medicina

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
актуализация на медицинско свидетелство
Text
Enviat per tufik
Idioma orígen: Búlgar

Детето е родено от майка с трера бременност, няма данни за протичанетой.Дишане-крепитации в аксилите. БЦЖ-дата на ваксиниране-31.05.03Ако детето не е ваксинирано срещу някои от изброените по-горе заболявания да се посочат причините за това:не е навьршило необходимата вьзраст.Казва ли изречения-да.Бял дроб,корем,черен дроб,далак,бьбреци-без особености.Драска в границите на лист хартия.Опитва се да чертае хоризонтальни и вертикални линии.Храни се самостоятельно.Откопчава копчета.Тича значително добре.Качва се и слиза по сьлба без опора.Не изисква специальни грижи за отглеждане. Нуждите му са като на вяко едно дете.
Notes sobre la traducció
Questo documento serve per il pediatra del bambino bulgaro adottato in Italia

Títol
attualizzazione del referto medico
Traducció
Italià

Traduït per ghery01
Idioma destí: Italià

Il bambino è nato dalla mamma alla terza gravidanza; non ci sono dati sulla gravidanza.
Respirazione: crepitazioni nelle ascelle.
BZJ-la data della vaccinazione:31/05/2003.
Nel caso il bambino non sia stato vaccinato per alcune delle malattie elencate sopra, indicare i motivi: il bambino non ha ancora raggiunto l'età necessaria.
Si esprime con le frasi: sì.
Polmoni, addome, fegato, milza, reni: nella normalità.
Scarabocchia nei margini del foglio. Cerca di disegnare linee orizzontali e verticali. Mangia in modo autonomo. Sbottona i bottoni. Corre abbastanza bene. Sale e scende le scale senza appoggiarsi. Non necessita di cure speciali. I suoi bisogni sono quelli di ogni bambino.
Notes sobre la traducció
БЦЖ (BZJ) - è un'abbreviazione che,sinceramente, non so cosa significhi. L'ho solo trascritta.
Darrera validació o edició per Xini - 21 Febrer 2008 16:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Desembre 2007 15:57

Xini
Nombre de missatges: 1655
Ehi ghery, ti sei autovotata contro?¿


29 Desembre 2007 11:33

Xini
Nombre de missatges: 1655
Ghery??

21 Febrer 2008 15:54

ghery01
Nombre de missatges: 28
cavolo! no! mi sono votata contro? mi sarò sbagliata! No, secondo me la traduzione è giusta.
Scusa.

21 Febrer 2008 16:10

Xini
Nombre de missatges: 1655