Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Italia - актуализация на медицинско свидетелство

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaItalia

Kategoria Selitykset - Terveys / Lääketiede

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
актуализация на медицинско свидетелство
Teksti
Lähettäjä tufik
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Детето е родено от майка с трера бременност, няма данни за протичанетой.Дишане-крепитации в аксилите. БЦЖ-дата на ваксиниране-31.05.03Ако детето не е ваксинирано срещу някои от изброените по-горе заболявания да се посочат причините за това:не е навьршило необходимата вьзраст.Казва ли изречения-да.Бял дроб,корем,черен дроб,далак,бьбреци-без особености.Драска в границите на лист хартия.Опитва се да чертае хоризонтальни и вертикални линии.Храни се самостоятельно.Откопчава копчета.Тича значително добре.Качва се и слиза по сьлба без опора.Не изисква специальни грижи за отглеждане. Нуждите му са като на вяко едно дете.
Huomioita käännöksestä
Questo documento serve per il pediatra del bambino bulgaro adottato in Italia

Otsikko
attualizzazione del referto medico
Käännös
Italia

Kääntäjä ghery01
Kohdekieli: Italia

Il bambino è nato dalla mamma alla terza gravidanza; non ci sono dati sulla gravidanza.
Respirazione: crepitazioni nelle ascelle.
BZJ-la data della vaccinazione:31/05/2003.
Nel caso il bambino non sia stato vaccinato per alcune delle malattie elencate sopra, indicare i motivi: il bambino non ha ancora raggiunto l'età necessaria.
Si esprime con le frasi: sì.
Polmoni, addome, fegato, milza, reni: nella normalità.
Scarabocchia nei margini del foglio. Cerca di disegnare linee orizzontali e verticali. Mangia in modo autonomo. Sbottona i bottoni. Corre abbastanza bene. Sale e scende le scale senza appoggiarsi. Non necessita di cure speciali. I suoi bisogni sono quelli di ogni bambino.
Huomioita käännöksestä
БЦЖ (BZJ) - è un'abbreviazione che,sinceramente, non so cosa significhi. L'ho solo trascritta.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 21 Helmikuu 2008 16:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Joulukuu 2007 15:57

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Ehi ghery, ti sei autovotata contro?¿


29 Joulukuu 2007 11:33

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Ghery??

21 Helmikuu 2008 15:54

ghery01
Viestien lukumäärä: 28
cavolo! no! mi sono votata contro? mi sarò sbagliata! No, secondo me la traduzione è giusta.
Scusa.

21 Helmikuu 2008 16:10

Xini
Viestien lukumäärä: 1655